16. lekce:
vnitřní množné číslo, shoda podstatného jména s přídavným
množné číslo vnitřní
Ještě než se dostanu k popisu typů množných čísel, je třeba určit, k čemu se používá <množné číslo>. Arabština totiž rozeznává čísla tři (singulár, duál, plurál). Množné číslo používáme pro tří a více věcí - nikoliv pro dvě věci (viz duál).
V arabštině se rozlišují dva druhy množných čísel - množné číslo vnější a vnitřní (též: lomený plurál). Množné číslo vnitřní nám, především zpočátku, potrápí paměť, neboť si každý takovýto tvar musíme pamatovat. Tvary lomeného plurálu jsou totiž tvořeny změnami uvnitř kmene slova - zejména pak samohláskovými změnami. Navíc existuje asi 50 typů tvoření lomeného plurálu, takže odvozování podle pravidel není zrovna nejlepší. Některá slova mají dvě možnosti lomeného plurálu.
Jako první příklad uvedu slovo pes (ﻛﻠﺐ), které z minulých lekcí již známe. Množné číslo má tvar: ﻛﻼﺏ[kilábun]. Další příklady na nám známých slovech:
ﻛﺗﺎﺏ (kniha) > ﻛﺗﺏ[kutubun]
ﺒﻳﺕ(dům) > ﺒﻴﻭﺖ[bujútun]
ﺮﺟﻞ (muž) > ﺮﺠﺎﻞ[ridžálun]
ﺟﻳﺩ (dobrý) > ﺟﺪﺪ[džududun]
ﻛﺒﻴﺭ (velký) > ﻛﺒﺎﺭ[kibárun]
ﻭﻠﺪ (chlapec) > ﺃﻭﻻﺩ[´awládun]
ﺳﺆﺍﻞ (otázka) > ﺃﺳﺋﻠﺔ [´as´ilatun]
ﺣﻗﻞ (pole) > ﺣﻘﻭﻞ[7uqúlun]
ﻟﺬﻴﺬ (chutný) > ﻠﺬﺍﺬ[liđáđun]
Záměrně jsem u všech těchto příkladů uváděl koncovky pro první pád s neurčitým členem. Taková slova se skloňují tak, jak jsme se to učili, tedy:
1. pád: kutubun (´al-kutubu)
2. pád: kutubin (´al-kutubi)
4. pád: kutuban (´al-kutuba)
Existují však i taková množná čísla, která tuto koncovku -un nemají, z nám známých slov je to například:
ﻗﺎﻣﻭﺲ (slovník) > ﻗﻭﺍﻣﻴﺲ[qawámísu]
ﺑﺴﺘﺎﻦ (zahrada) > ﺑﺴﺎﺗﻴﻥ[basátínu]
Jde o tzv. dvojvýchodná jména, která nepřibírají neurčitý člen. Skloňují se jinak, než jména trojvýchodná (která přijímají neurčitý člen). Dvojvýchodná jména skloňujeme takto:
1. pád: basátínu
2. pád: basátína
4. pád: basátína
(Dvojvýchodná proto, že mají pro tři pády dvě různé koncovky.)
Pokud ale dvojvýchodné jméno dostane určitý člen, stává se trojvýchodným a skloňujeme jej tak, jak jsme se učili:
1. pád: ´al-basátínu
2. pád: ´al-basátíni
4. pád: ´al-basátína
Musíme si tedy zapamatovat také to, zdali jde o jméno dvojvýchodné nebo trojvýchodné. U slovíček to naznačím tak, že jednoduše neuvedu neurčitý člen, zatímco u ostatních ho uvedu, případně na to i upozorním.
nová slovíčka
ﺳﻜﻴﻦ [sikkínun] nůž, MnČís: ﺳﻜﺎﻛﻴﻥ[sakákínu] (v množném čísle jde o slovo dvojvýchodné)
ﻧﻮﺮ [núrun] světlo, MnČís: ﺃﻧﻭﺍﺮ[´anwárun]
ﻅﻞ [Zillun] stín, MnČís: ﻅﻼﻞ[Zilálun]
ﻁﺎﻟﺐ [Tálibun] student, MnČís: ﻃﻼﺐ[Tullábun]
Přeložte:
od toho studenta, od těch studentů
o (nějakém) noži, o tom noži, o (nějakých) nožích, o těch nožích
Viděl jsem (nějaké) nože. Viděl knihu o (nějakých) nožích.
Řešení:
mina T-Tálibi, mina T-Tullábi
3an sikkínin, 3ani s-sikkíni, 3an sakákína, 3ani s-sakákíni
Ra´ajtu sakákína. Ra´á kitában 3an sakákína.
shoda podstatného jména s přídavným
Říkali jsme si, že přídavné jméno se s podstatným shoduje. Nyní však musíme dát pozor na fakt, že množná čísla zvířat a věcí, jsou gramaticky považována jednotné číslo ženského rodu!
V takovém případě se již přídavné jméno neshoduje:
noví psi: kilábun džadídatun / ´al-kilábu l-džadídatu
hezké nože: sakákínu džamílatun / ´as-sakákínu l-džamílatu
Jelikož je podstatné jméno v množném čísle neživotné (zvířata, věci), přídavné jméno vztahující se k němu má tvar jednotného čísla ženského rodu.
Viděl jsem barevné knihy.
Ra´ajtu kutuban mulawwanatan.
ﻣﻠﻭﻧﺔ ﻛﺘﺒﺎ ﺭﺃﻳﺕ
Viděl jsem ty barevné knihy.
Ra´ajtu l-kutuba l-mulawwanata.
ﺍﻠﻤﻠﻭﻧﺔ ﺍﻠﻜﺗﺐ ﺮﺃﻳﺖ
nová slovíčka (přídavná jména)
ﻋﺮﺒﻲ [3arabíjun] arabský, arab, MnČís: ﻋﺭﺏ[3arabun]
ﻁﻭﻴﻞ [Tawílun] dlouhý, MnČís: ﻃﻭﺍﻞ[Tiwálun]
ﻠﻃﻴﻒ [laTífun] milý, příjemný, MnČís: ﻠﻂﻔﺎﺀ[luTafá´u] (dvojvýchodné!)
ﻗﺪﻳﻢ [qadímun] starý, MnČís: ﻗﺪﻣﺎﺀ[qudamá´u] (dvojvýchodné!)
ﺻﻐﻴﺭ [SaRírun] malý, mladý, MnČís: ﺻﻐﺎﺮ[SiRárun]
Přeložte (bez určitých členů):
arabské slovníky, staří muži, milá matka, mladý student, staří Arabové, staří psi, dlouhé nože, příjemný stín, barevný obraz, barevné zahrady, nový strop, nový stůl
Řešení:
qawámísu 3arabíjatun
ridžálun qudamá´u
´ummun laTífatun
Tálibun SaRírun
3arabun qudamá´u
kilábun qadímatun
sakákínu Tawílatun
Zillun laTífun
Súratun mulawwanatun
basátínu mulawwanatun
saqfun džadídun
Táwilatun džadídatun